英文回答:
The wrestler lunged forward, his powerful legs propelling him toward his opponent. His arms extended like coiled springs, ready to strike. The other wrestler anticipated the attack and sidestepped, causing his adversary to crash into the mat.
Undeterred, the fallen wrestler rolled onto his feet and charged again. This time, he used a leg sweep to bring his opponent tumbling down. The crowd erupted in cheers as the wrestlers grappled on the canvas, each trying to gain an advantage.
The first wrestler attempted a submission hold, but his opponent managed to break free. The two wrestlers continued to trade blows, neither willing to give an inch. The tension in the room was palpable as the crowd watched the battle unfold.
Finally, after a grueling exchange, the first wrestler managed to secure his opponent in a pin. The referee
slapped the mat three times, signaling the end of the match. The crowd roared its approval as the victor raised his arms in triumph.
中文回答:
摔跤手向前扑去,强有力的双腿把他推向对手。他的手臂像弹簧一样伸展着,准备攻击。另一个摔跤手预料到了这次攻击,闪到了一边,导致他的对手撞到了垫子上。
摔倒的摔跤手毫不气馁,翻身站起,再次冲锋。这一次,他用扫腿把对手扫倒。随着摔跤手在帆布上扭打,试图赢得优势,观众爆发出欢呼声。
第一个摔跤手试图采用降服技,但他的对手设法挣脱了。两位摔跤手继续交换对攻,谁都不愿意让步。随着观众目睹这场战斗的展开,房间里的气氛变得紧张。
最后,在一番艰苦的较量后,第一个摔跤手成功地将对手压在
了一个钉板上。裁判拍了一下垫子三次,示意比赛结束。随着获胜者举起双臂欢呼胜利,人群发出阵阵欢呼。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- huatuo0.com 版权所有 湘ICP备2023021991号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务