格林童话故事第11篇:小弟弟和小姐姐The brother and sister 可是到了半夜,当所有的人都睡着了时,坐在婴儿室摇篮旁独自守夜的保姆看到门开了,真的王后走了进来。王后从摇篮里抱起婴儿,搂在怀里给他喂奶。然后她抖一抖孩子的小枕头,把孩子重新放进摇篮,给他盖上小被子。她也没有忘记小鹿,而是走到它躺的角落,抚摸着它的背,然后才悄悄地走出房门。第二天早晨,保姆问卫兵晚上有没有人进过宫,可卫兵们都说:\"没有,我们谁也没有看见。\"就这样,一连很多天,王后总是在夜里来到这里,但她从来不说一句话。保姆每次都看见她,可又不敢把这告诉任何人。
这样过了一些时候,王后有天夜里开口说道: \"我的孩子怎么办?我的小鹿怎么办? 我还能再来两次。以后就再也不能来了。\"
保姆没有答腔,可等王后一走,她立刻跑到国王那里,把一切都告诉了他。国王说:\"啊,上帝呀!这是怎么回事呀?明天晚上我要亲自守在婴儿身旁。\"晚上,他进了婴儿室。到了半夜,王后真的又来了,而且说道:
\"我的孩子怎么办?我的小鹿怎么办? 我还能再来一次。以后就再也不能来了。\"
她像往常一样给孩子喂了奶,然后就走了。国王不敢和她说话,可第二天晚上仍然去守夜。只听王后在说:
\"我的孩子怎么办?我的小鹿怎么办?
这是我最后一次来这里,以后再也不能来了。\"
国王听到这里,再也无法克制自己。他朝她跑去,说:\"你肯定是我亲爱的妻子!\"她回答:\"是的,我是你亲爱的妻子。\"话刚出口,她就立刻恢复了生命,而且,靠着上帝的恩典,她变得非常健康,脸色非常红润。
她把那的巫婆和巫婆的女儿对她犯下的罪行告诉了国王。国王立刻命令审判她俩,对她们作出了判决。女儿被带到了森林里,被
野兽撕成了碎片;老巫婆被投进火里可悲地烧成了灰烬。就在老巫婆被烧成灰烬的一刹那,小鹿也变了,重新恢复了人的形状。从此,姐姐和弟弟一直幸福地生活在一起,直至白发千古。
小弟弟和小姐姐英文版: The brother and sister
The brother took his sister's hand and said to her, \"Since our mother died we have had no good days; our stepmother beats us every day, and if we go near her she kicks us away; we have nothing to eat but hard crusts of bread left over; the dog under the table fares better,\" he gets a good piece every now and then. If our mother only knew, how she would pity us! Come, let us go together out into the wide world!\" So they went, and journeyed the whole day through fields and meadows and stony places, and if it rained the sister said, \"The skies and we are weeping together.\" In the evening they came to a great wood, and they were so weary with hunger and their long journey, that they climbed up into a high tree and fell asleep.
The next morning, when they awoke, the sun was high in heaven, and shone brightly through the leaves. Then said the brother, \"Sister, I am thirsty; if I only knew where to find a brook, that I might go and drink! I almost think that I hear one rushing.\"
So the brother got down and led his sister by the hand, and they went to seek the brook. But their wicked stepmother was a witch, and had known quite well that the two children had run away, and had sneaked after them, as only witches can, and had laid a spell on all the brooks in the forest.
So when they found a little stream flowing smoothly over its pebbles, the brother was going to drink of it; but the sister heard how it said in its rushing, \"He a tiger will be who drinks of me,
Who drinks of me a tiger will be!\"
Then the sister cried, \"Pray, dear brother, do not drink, or you will become a wild beast, and will tear me in pieces.\"
So the brother refrained from drinking, though his thirst was great, and he said he would wait till he came to the next brook. When they came to a second brook the sister heard it say, \"He a wolf will be who drinks of me, Who drinks of me a wolf will be!\"
Then the sister cried, \"Pray, dear brother, do not drink, or you will be turned into a wolf, and will eat me up!\"
So the brother refrained from drinking, and said, \"I will wait until we come to the next brook, and then I must drink, whatever you say; my thirst is so great.\"
And when they came to the third brook the sister heard how in its rushing it said, \"Who drinks of me a fawn will be, He a fawn will be who drinks of me!\"
Then the sister said, \"O my brother, I pray drink not, or you will be turned into a fawn, and run away far from me.\"
But he had already kneeled by the side of the brook and stooped and drunk of the water, and as the first drops passed his lips he became a fawn.
And the sister wept over her poor lost brother, and the fawn wept also, and stayed sadly beside her. At last the maiden said, \"Be comforted, dear fawn, indeed I will never leave you.\" Then she untied her golden girdle and bound it round the fawn's neck, and went and gathered rushes to make a soft cord, which she fastened to him; and then she led him on, and they went deeper into the forest. And when they had gone a long long way, they came at last to a little house, and the maiden looked inside, and as it was empty she thought, \"We might as well live here.\" And she fetched leaves and moss to make a soft bed for the fawn, and
every morning she went out and gathered roots and berries and nuts for herself, and fresh grass for the fawn, who ate out of her hand with joy, frolicking round her. At night, when the sister was tired, and had said her prayers, she laid her head on the fawn's back, which served her for a pillow, and softly fell asleep. And if only the brother could have got back his own shape again, it would have been a charming life.
So they lived a long while in the wilderness alone. Now it happened that the King of that country held a great hunt in the forest. The blowing of the horns, the barking of the dogs, and the lusty shouts of the huntsmen sounded through the wood, and the fawn heard them and was eager to be among them.
\"Oh,\" said he to his sister,\" do let me go to the hunt; I cannot stay behind any longer,\" and begged so long that at last she consented.
\"But mind,\" said she to him,\" come back to me at night. I must lock my door against the wild hunters, so, in order that I may know you, you must knock and say, ' Little sister, let me in,' and unless I hear that I shall not unlock the door.\" Then the fawn sprang out, and felt glad and merry in the open air. The King and his huntsmen saw the beautiful animal, and began at once to pursue him, but they could not come within reach of him, for when they thought they were certain of him he sprang away over the bushes and disappeared. As soon as it was dark he went back to the little house, knocked at the door, and said, \"Little sister, let me in.\" Then the door was opened to him, and he went in, and rested the whole night long on his soft bed.
The next morning the hunt began anew, and when the fawn heard the hunting-horns and the tally-ho of the huntsmen he could rest no longer, and said, \"Little sister, let me out, I must go\"
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- huatuo0.com 版权所有 湘ICP备2023021991号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务