您的当前位置:首页正文

新唐书·王珪传原文

来源:华佗健康网
新唐书·王珪传原文

《新唐书 王珪传》原文及

原文:

王珪,字叔玠。性沈澹,为人雅正,恬于所遇,交不苟合。时太宗召为谏议大夫。帝尝曰: 君臣同德,则海内安。朕虽不明,幸诸公数相谏正,庶致天下于平。 珪进曰: 古者,天子有诤臣七人,谏不用,则相继以死。今陛下开圣德,收采刍言,臣愿竭狂瞽,以佐陛下。 珪推诚纳善,每存规益,帝益任之。

它日进见,有美人侍帝侧。帝指之曰: 庐江不道,贼其夫而纳其室,何有不亡乎? 珪避席曰: 陛下以庐江为是邪?非邪? 帝曰: 杀人而取妻,乃问朕是非,何也? 对曰: 臣闻齐桓公之郭,问父老曰 郭何故亡? 曰: 以其善善而恶恶也。 公曰: 若子之言,乃贤君也,何至于亡? 父老曰: 不然,郭君善善不能用,恶恶不能去,所以亡。 今陛下知庐江之亡,其姬尚在,窃谓陛下以为是。审知其非,所谓知恶而不去也。 帝嗟美其言。

帝使太常少卿祖孝孙以乐律授宫中音家,伎不进,数被让。珪与温彦博同进曰: 孝孙,修谨士,陛下使教女乐,又责谯之,天下其以士为轻乎! 帝怒曰: 卿皆我腹心,乃附下罔上,为人游说邪? 彦博惧,谢罪,珪不谢,曰: 臣本事前宫,罪当死,陛下矜其性命,引置枢密,责以忠效。今疑臣以私,是陛下负臣,臣不负陛下。 帝默然惭,遂罢。

时珪与玄龄等同辅政。帝谓曰: 卿为朕言玄龄等材,且自谓孰与诸子贤? 对曰: 孜孜奉国,知无不为,臣不如玄龄;兼资文武,出将入相,臣不如靖;敷奏详明,出纳惟允,臣不如彦博;济繁治剧,众务必举,臣不如胄;以谏诤为心,耻君不及尧、舜,臣不如征。

1

至激浊扬清,疾恶好善,臣于数子有一日之长。 帝称善。(选自《新唐书》有删改)

①雅正:正直。②刍言:谦辞。草野鄙陋者的议论。③贼:杀害、残害。

王珪,字叔玠。性情沉静恬淡,为人正直,安于所遇,与人交往不苟且附和。当时太宗任命他为谏议大夫。太宗曾经说: 群臣同心同德,那么国家就会安定。朕虽不是贤明之君,但幸而有各大臣常加规劝纠正朕的过失,但愿这样可以使天下太平吧。 王珪进言说: 古时天子有谏诤之臣七人,都因谏言不被采用,而相继死去。现在陛下发扬您的美德,采纳像我们这样的草野之人的意见,我愿竭尽愚钝之力,来辅佐陛下。 王珪推广诚心,采纳善言,并常常思念规劝皇上使他受益,皇帝更加信任他。

一天,王珪进见,看见有一美人在皇上身边侍候。太宗指着她说: 庐江王不行道义,杀了她的丈夫而纳她为妾,怎么会不灭亡呢? 王珪离开座位回答说: 陛下认为庐江王做得对还是不对呢? 皇上说: 杀了人却纳那人之妻,竟然还问朕是对还是错,为什么呢? 王珪回答说: 我听说齐桓公到郭国,问老百姓说: 郭公为什么灭亡? 老百姓回答说: 因为他能分清什么是善什么是恶。 齐桓公说: 如像你们这么说,他就是一个明君了,可为什么会到了灭亡的地步呢? 老百姓说: 不是这样的,郭君知道是好的意见却不采纳,知道是错的事情却不停止做,所以灭亡。 如今陛下知道庐江王灭亡的原因,他的美姬还在你的身边,我看陛下认为这样做是对的。知道那是错的事情(却还要继续做),这就是知道不对的却不停止去做啊。 太宗感叹且十分欣赏他的话。

太宗派太常少卿祖孝孙用乐律来教授宫中的乐人,因这些乐人的技能没有长进,孝孙多次被皇上责怪。王珪与温彦博共同进言说: 孝孙是恭谨之士,陛下让他来教女乐,又责

2

备他,国人岂不认为皇上太轻视士人了吗? 太宗十分愤怒地说: 你们这些人都是朕的心腹之臣,竟然附顺下人欺瞒朕,替人游说说情吗? 彦博惧怕,谢罪,(但)王珪不谢罪,他说: 我本来侍奉前皇太子,罪当受死,陛下您怜惜我的性命,任用我,让我担任重要的职务,并要求我忠诚效力。现在陛下因私心而怀疑我,这是陛下对不起我,我没有辜负陛下。 皇上默不作声,感到惭愧,于是就不再追究了。

当时,王珪与玄龄等一同辅佐朝政。太宗对他说: 你给朕评评玄龄等人的才干,并且说说,你与这些人相比谁更贤能? 王珪回答说: 勤恳奉公为国,朝中事情知道了没有不关心处理的,我不如玄龄;文才武略,将相之才兼备,我不如李靖;上奏详尽明了,思虑恰当公允,我不如彦博;治理繁重事务,事事必办妥,我不如戴胄;把谏诤作为自己的职责,以国君不及尧、舜为耻辱,我不如魏征。至于抨击坏人坏事奖励好人好事,疾恨邪恶喜好善美,我和他们相比有一点点长处。 太宗称好。

3

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容