四级模拟题的翻译练习中英文
Model Test 1
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。人们常用剪纸美化居家环境,特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
Model Test 2
过去的七年,中国的房地产业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。
In the past 7 years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and
comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason /In terms of this, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate, etc. Presently/ At present, these measures have achieved initial effects in some cities.
Model Test 3
如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。因此,强烈建议大学生在课余时间做一兼职工作,以积累相关的工作经验。
Nowadays, more and more university students complain about having difficulties in finding a good job. The reasons for this phenomenon are as follows. Firstly, college students spend most of their time at school studying academic subjects and only when they start looking for a job do they realize they lack necessary job training. Secondly, competition among university students has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience.
Model Test 4
旅游业是现代发展最快的产业之一。的确,旅游业的增长率通常超过全球经济的增长率。旅游业发展成为一个大规模的产业,依靠的是快速廉价的现代化交通工具。例如,国际旅游业发展最快的时期是航空运输业的发展时期。
旅游业不仅有利于航空公司、旅馆、餐饮、出租车等行业,而且还有利于许多商业机构,甚至有利于旅游商品的制造业。旅游业不是一个单一性行业,而是由向游客提供各种服务的许多不同行业所组成的综合性行业。
The tourist industry has been one of the fastest growing industries in modern times. Indeed, the growth rate of tourism has generally exceeded the growth rate for the worldwide economy. The development of tourism as a mass industry depends on modern means of rapid and inexpensive transportation. For example, the greatest growth in international tourism has paralleled the growth of air transportation.
Tourism benefits not only airlines, hotels, restaurants and taxi drivers, among others, but also many commercial establishments and even the manufacturers of tourist commodities. The tourist industry is not a single entity, but one that consists of many different kinds of enterprises that offer different services to the travelers.
Model Test 5
Chinese gardens can be divided into two major categories, namely, imperial and private gardens. The former are seen mostly in northern China, while the latter
are easily found in the south, especially in Suzhou, Wuxi and Nanjing. The streams, bridges, hills and pavilions of a private Chinese garden are small and delicate, cleverly laid out and pleasing to the eye, exhibiting a natural beauty of their own. Streams in these gardens usually cover limited space, but are in perfect match with bridges and stones to yield a uniformed effect. Rocks and artificial hills are special features of southern Chinese gardens. Large stones form sceneries of their own,while smaller ones are gathered to create artificial hills, contributing to the charm of the gardens.
Model Test 6
上海是中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。作为一座历史文化名城,上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。上海同时也是美食家的乐园,尤其是上海的本帮菜,特别受到海外人士的青睐。最引人入胜的建筑当属黄浦江畔的东方明珠塔。登上观光层,或俯视浦江对岸的外滩万国建筑博览群,或举目鸟瞰全市,无限风光,尽收眼底,令人心旷神怡,流连忘返。
Shanghai is China’s important center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture. As a noted historic and cultural city, Shanghai attracts millions of tourists from home and abroad with its unique charm. Shanghai is also a cherished paradise for gourmets; its local cuisine enjoys particular particular popularity among overseas visitors. The most attractive work of architecture is no other than the Oriental Pearl Tower standing by the bank of the Huangpu River. Mounting the observation floor and overlooking, you’ll admire the view of the famous Bund lined up with a dazzling exhibition of international
architecture across the Huangpu River and charming skyline of the city in the distance, taking delight in the endless soothing vistas that you’ll find difficult to turn away from.
Model Test 7
最近在高校毕业生择业问题上出现一种倾向,这就是毕业生越来越青睐在公司工作。很少人愿意到研究单位。在崇尚物质的社会里,这是一个不可避免的问题。因为在那里工作要比研究领域里好找,工资往往也高。这些情况不仅严重影响青年人的择业观,而且还影响了教育。许多教师哀叹,现在纯为了学知识而学习的人越来越少了。
A recent phenomenon in the choice of careers on the part of college graduates is the increasing trend towards big companies. few are interested in research fields. This is an unavoidable problem in a materialistic society where tempting salaries and fringe benefits are offered by big companies. All this has not only influenced young people’s view on the choice of careers but on education as well. Many college teachers deplore that fewer and fewer students these days acquire knowledge only for its own sake.
Model Test 8
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival )是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国的农历新年(the Chinese Lunar New Year’s
holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如饺子和年糕。
Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. Besides the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niaogao, or the “new year cake”.
Model Test 9
北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。
In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10
families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings. I hope hutongs can be preserved.
Model Test 10
现在大学生的学习压力相当重。除了大四他们开始找工作, 其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们的朋友玩玩,不愿关心和学习没有关系的事。他们学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些其他事,成为一个全面发展的人。读大学使他们失去太多的个人幸福和健康。
College students now bear heavy academic pressure. You will find them ---- except seniors who are beginning to look for a job ---- always too busy in studies to join campus organizations, too busy to take part in sports and other extracurricular activities, too busy to share the interests of their friends and too busy to pay attention to anything that is not connected with their studies. They study so hard that they have hardly had time to savor life and to pursue other interests to grow as well-rounded people. The pursuit of college education costs them too much personal happiness and health.
201306真题
春节贴年画(pasting New Year Prints)的风俗源于往大门上贴门神(Door Gods)的传统。随着木质雕刻品(wood carvings)的出现,年画包含了更广泛的主题。最出名的就是门神和三大神――福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and
Longevity),寄托着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节的美好愿望。年画的四大产地分别是苏州桃花坞、天津杨柳青、河北武强和山东潍坊。现在中国农村仍然保持着贴年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。
The custom of pasting New Year Prints in Spring Festival originated from the tradition of pasting Door Gods on the entrance doors of the house. With the emergence of wood carvings, New Year Prints cover a wider range of subjects. The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, signifying the best wishes of the abundant harvest of crops, the prosperity of domestic animals and the celebration of the Spring Festival. Four producing areas of New Year Prints are Taohuawu of Suzhou, Yangliuqing of Tianjin, Wuqiang of Hebei and Weifang of Shandong. Now the tradition of pasting New Year Prints is still kept in rural China, while it is seldom followed in cities.
201312真题
许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差异很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
Many people are fond of Chinese cuisine. In China, cooking is regarded not only as a craftsmanship, but also as an art. Well-prepared Chinese cuisine is both tasty and good-looking. The culinary skills and dish ingredients vary in different regions of China. However, good Chinese cuisine always shares something in
common, that is, the color, aroma, taste and nutrition. As food is vital for one’s health, a good chef is always trying to strike a balance among grain, meat and vegetables. That’s why Chinese cuisine is tasty and healthy.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容